Türkiye
Technical Translator & Engineer
Native in: Turkish
Works in: English to Turkish, English to Russian
Related KudoZ points : 2
Türkiye
Linguist & Translator-Bilirkişi Tercüman
Native in: Turkish
Works in: Turkish to English, English to Turkish, Ottoman, and 4 more.
evlilik cüzdanının yeminli/yazılı ifadesi (bölümü)
belgenin altındaki veya eki olan ve bir kısmını oluşturam yeminli yazılı ifade bölümü olsa gerek
Peer comment(s): 1 day 14 hrs
Germany
I talk Turkey. and so will you!
Native in: Turkish
Works in: English to Turkish, Turkish to English, German to Turkish, and 1 more.
Related KudoZ points : 4Kadın veya erkeğin evlenmeye ehliyeti olduğunu, yani reşit olmama, zekâ geriliği, başkasıyla evli olma vb gibi, evlenmesine engel teşkil edecek bir durumun söz konusu olmadığını beyan eder belge.
Aşağıdaki linkte açıklanıyor:
Pardon, bir not daha: Marriage license, evlilik cüzdanı anlamında değil; evlenme ehliyeti, yani kişinin yasalarda belirtilen koşullara göre evlenebilecek durumda olması, evlenmesine engel bir durumu bulunmaması anlamında. Şu linkteki ikinci anlamda yani: http://dictionary.reference.com/search?q=marriage license
Bir pardon daha: Belge olduğuna göre, Evlenme Ehliyet(i) Beyannamesi olması lazım.
Peer comment(s): 1 day 10 hrs 1 day 19 hrsCareful, exact, and on time translations
Native in: Turkish
Works in: English to Turkish, Turkish to English
Türkiye
NATIVE SPEAKER QUALITY TRANSLATIONS
Native in: Turkish
Works in: English to Turkish, German to Turkish, Dutch to Turkish, and 3 more.
Related KudoZ points : 1Yeminli tercüme bürosu sahibi olarak bu tür evraklar ile sürekli meşgul oluyorum ve gerek Almanya'dan, gerek A.B.D.'den bu belge gelmekte, Evlenme İzin Belgesi olarak da Evlendirme Memurluğu tarafından kabul edilmekte, bu belge yurt dışına çıkacaksa yerel Nüfus Müdürlüğü bu belgeyi bu isim ile tanzim etmektedir.
Sevgili dostlar, aşağıda bir açıklama yaptım. Türkiye Cumhuriyeti devlet dairelerinde katı bir belge tanımlaması var. Nüfus Müdürlüğü 5 yıl önce bilgisayarlı sisteme geçtiğinden sonra işlemler kolaylaştı. Önceden Formül A (doğum), Formül B (evlenme) ve Formül C (ölüm) almak bile imkansızken şimdi anında veriliyor. Evlendirme dairesinde de yabancı birisi ile evlenmek istediğinizde (genelde de hanımefendi yabancı oluyor, hehehe) memur proğramlanmış gibi, "hani evlenme izin belgesi??" diye soruyor. Siz de bunu bir tercüme bürosuna tercüme ettirdiyseniz ve sayın tercüman da bunun adını yazarken bu sayfadaki örneklerin birisinden esinlendiyse ayakta kalmamıza neden olan müşteri acaba tam o anda o evlendirme dairesinde içinden ne der? Olayın bu yönünü de konuya dahil etmek gerekir. Evrak bir bilgi taşıyıcısı olduğuna göre tercümede ilk önce evraka bir kimlik kazandırmamız, herkes tarafından bilinen adını vermemiz lazım. Herkese iyi çalışmalar (bu arada piyasa sizin oralarda da durgun mu?).